Нынче Михаэль Розмайер сообщил, что весь тираж русского издания Tricktionary II распродан.
Возможно, что несколько книг еще зависли где-то на станциях, но в целом разошлись по рукам.
Все, кто имеет счастье читать эту книжку, скорее всего имеют претензии к «русскому» переводу. Да, именно в ковычках, так как перевод Шевцовой Анастасии весьма далек от идеала. Конечно, если бы за перевод взялся бы какой-нибудь профессиональный переводчик, то язык, скорее всего был бы менее корявым, да только с другой стороны, не специалист виндсерфинга, наверняка бы наврал в тех местах, где требуется понимание особенностей нашего спорта. Так, что из возможных зол, Рози выбрал меньшее и ценность книги безусловна.
Но вот, тираж распродался. Надо печатать новый. А раз новый, то можно и кое что подправить. Михаель решил переделать русский перевод. В этот раз на роль редактора была выбрана известная фристайлерша — Ольга Раскина. Теперь ее перу будет принадлежать и редакция текста книжки и субтитров для трех видеодисков трюков из книжки.
Что я могу сказать про новый перевод? Собственно, это не перевод как таковой, ведь если быть честными, то перевод Анастасии Шевцовой вполне передает суть исходного текста. А с другой стороны, Ольга Раскина тоже не имеет опыта такой работы. Но, я чрезвычайно заинтригован — что же там получилось? И жду не дождусь, когда новая книжка доберется до меня.
Кстати, отличить старый от нового учебника не просто. Смотрите дату выхода из печати. Старый 2008 год, новый — 2010.
Пока мы видим, что для работы с русским текстом, Михаэль подбирает самых красивых девушек. А то, что они еще и с текстом работают, так это уже дело десятое. Лично я бы на месте Рози поместил бы портрет Анастасии и Ольги на пару разворотов, а текст бы отдал делать профессиональному корректору. Какой-нибудь тетушке под 60, которая вывела в печать больше книг, чем я прочитал =))
Книжку можно купить в Марабу, а еще можно заказать прямо у Михаэля на сайте трюководства